名其所在汝着記早日伋埃及時侯奴才共酒醡所出
舊新約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 譯 朝代: 清 版本: 光緒二十四年(1898)福州美華書局鉛印本 刊印朝代: 清 |
我我應許恩典有大力能以救人你的衣裳爲甚麽紅你的衣服如何與踐踏酒醡的一樣說我
新舊約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 譯 朝代: 清 版本: 光緒二十五年(1899)聖書公會鉛印本 刊印朝代: 清 |
二名西伊伯將俄立殺在俄立磐將西伊伯殺在西伊伯酒醡追趕米甸人將俄立和西伊伯的
新舊約聖經
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 譯 朝代: 清 版本: 光緒二十九年(1903)上海大美國聖經會鉛印本 刊印朝代: 清 |
獨自踐踏酒醡萬民中無人寳助我我發怒踐踏他們施威蹂癎他們他們血灑在我衣服上並
新舊約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 著 朝代: 清 版本: 光緖25 (1899)年本 刊印朝代: 清 |
我何由助爾或由禾塲或由酒醡王謂之曰爾有何苦耶婦對曰此
舊約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 譯 朝代: 清 版本: 咸豐十一年(1861)鉛印本 刊印朝代: 清 |
你當謹愼,心裏不可起惡念,說:第七年快到了,就是豁免年了。你就向你貧窮弟兄吝嗇不借與他,恐怕他因爲你的緣故呼籲主你就有罪。你當賙濟他,並且不可因賙濟他心裏愁煩。你若這樣行,你神耶和華,必在你凡事上在凡你手所辦的事務上賜福與你。因爲在你地上不免有窮乏人,所以我吩附你說:你應當向住在你地上的貧寒窮乏弟兄鬆開手。○你本族的希伯來人,或男或女,自賣己身,賣與你爲僕人,爲使女,只可事奉你六年。到第七年,你就當釋放他去,任他自由。你釋放他去的時候,不可呌他空手而去。應當從羊羣穀倉酒醡中,將各樣取些賜給他,照著你神耶和華所賜你的福。你當記念你在伊及也曾爲奴,你神耶和華將你救贖,因此我今日又吩附你這件事。僕人若向你說,我不願意離開你。
舊約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 著 朝代: 清 版本: 光緒十二年(1886)上海美華書館鉛印本 刊印朝代: 清 |
坐雲者則以其䥥刈地百穀。○又有天使自天殿出,亦執利䥥。又有掌火之天使,自祭壇出,大聲呼執利䥥者曰:園圃之葡萄熟矣,用利䥥收之。天使以其䥥收園圃葡萄,投於赫赫上帝之大醡。醡在城外,人踐之,汁出如血,濺於馬勒,約六百里。第十五章我觀在天有兆甚異,七天使掌季世七災,以盡上帝之怒。○又見琉璃平鋪若海,閒以火光,凡勝獸並其像印誌與名數者,均立其上,執上帝琴,咏上帝僕摩西詩。以新約全書約翰默示錄第十五章、七百四十七,
新約全書,約翰默示錄第十六章、七百四十八及羔詩云:全能之主,上帝歟,功奇而偉;聖徒之王歟,道公而正。惟主爲聖,敢不寅畏,頌禱其名。義行顯著,萬國咸至,崇拜於前。○厥後,我見殿中有幕爲證,時闢於天。
新約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 譯 朝代: 清 版本: 光緒二十年(1894)上海美華書館鉛印本 刊印朝代: 清 |
第十二章耶穌設譬曰:有人樹葡萄園,以籬環之,掘酒醡建塔,租與農夫,遂往異地。及期,遣僕就農夫取園中當納之,菓農夫執而扑之,使徒返。復遣他僕,農夫石傷其首,凌辱遣之。又遣一僕,農夫殺之。復遣羣僕,或扑或殺。有愛子一卒遣之,以爲必敬我子矣。
農夫相告曰:此其嗣子,且來殺之,業歸我矣。遂執而殺之,棄諸園外。園主將何以處此?必至而滅。農夫以園托他人焉。經云:工師所棄之石,成爲屋隅首石,此主所成者。我目而奇之。爾。
新約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 撰 朝代: 清 版本: 咸豐四年(1854)香港英華書院鉛印本 刊印朝代: 清 |
坐雲者則以其鎌刈地百穀。又有天使自天殿出,亦執利鎌。又有掌火之天使,自祭壇出,大聲呼執利鎌者曰:園圃之葡萄熟矣,用利䥥收之。天使以其鑛收園圃葡萄,投於赫赫上帝之大醡。醡在城外,人踐之,汁出如血,濺於馬勒,約六百里。第十五章。我觀在天,有兆甚異,七天使掌季世七災,以盡
上帝之怒。又見琉璃平鋪若海,間以火光,凡勝獸並其像印誌與名數者,均立其上,執上帝琴,咏上帝僕摩西詩以及羔。詩云:全能之主,上帝歟,功奇而偉;聖徒之王歟,道公而正。惟主爲聖,敢不寅畏,頌禱其名,義行顯著,萬國咸至,崇拜於前。厥後我見殿中有幕爲證,時闢於天。七天使自殿出,爲掌七災。其衣皓潔,胸束金帶,四靈物之一,賜天使金鼎七,永生上帝所降之災,悉載於鼎。
新約聖書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 輯 朝代: 清 版本: 光緒三十一年(1905)上海聖書公會鉛印本 刊印朝代: 清 |
赫赫上帝之大醡醡在城外人踐之汁出如血濺於馬勒約六百里
新約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 輯 朝代: 清 版本: 光緒三十二年(1906)上海聖書公會印發本 刊印朝代: 清 |
○乳子曰彀。集韻𦎯𡔵穀穀古
字通用。黄氏日抄云:闘穀,於莵本作穀,乳也,借作穀。又見石賡論語注。○物不齊曰攲,彼曰嚲。○刀割肉骨之間曰𠞧,至也。○移蠶就寛日縣。一作𡳭,又作𧖛,一作𨦃。○强大日奘。麯上衣日。物溼土白曰𤾬。○切打油木具曰榨,一作𨢧。壓糟取酒曰笮。一作醡,又作𨣮。○乍酗酒曰醟。○孕多言日噥。
○搥打曰攩,推引曰拘。籠,非。○水中墜石聲曰䂢詀。賤買貴賣曰賺。手肩曰肥膊。〇横袋日裕包。○承鞍曰屜。○草木欲死曰萎,音即威哲人其萎之萎。又以草飼牛曰萎,以食養獸日餒。揺手日揮,反手日攉。○泥作神像曰塐,一作塑。○跛行日𨄳跚。○白瞖入眼曰販睛。正韻:販,白眼也。〇恨人陷害曰謈怨。集韻:謈,痛𡨚聲也。
古俗字略
| 传统分类: 经部 | 小学类 | 字书之属 现代分类: 其他 作者: 明 陳士元 撰 朝代: 清 版本: 道光十三年宝善堂本 刊印朝代: 清 |
靑酒苦澁求之士大夫家咸云乾醡嘉然絕
頼古堂集
| 传统分类: 集部 | 别集类 | 清代 现代分类: 文学 | 诗词 作者: 清 周亮工 撰 朝代: 清 版本: 刻本 刊印朝代: 清 |
就是我。我應許恩典,有大力能以救人。你的衣裳爲甚麽紅?你的衣服如何與踐踏酒醡的一樣,說:我獨自踐踏酒醡,萬民中無人幫助我,我發怒踐踏他門,施威蹂躏他們,他們血灑在我衣服上,并且汚染我一切衣裳。因爲復仇的日子已在我心中,救贖我民的年限已到,我見無人幫助,無人扶持,甚爲詫異,所以我自己用臂施行拯救。我發忿,自己扶持,動怒,踐踏列邦,發忿,使他們沈醉,使他們血流在地上。
舊約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 施約瑟 譯 朝代: 清 版本: 同治十三年(1874)京都美華書院鉛印本 刊印朝代: 清 |
衣服將其只紅汝衣裳將其共踐葡萄落酒醡其一樣呢我自家一個伏務
以賽亞書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 撰 朝代: 清 版本: 光緒八年(1882)福州美華書局鉛印本 刊印朝代: 清 |
醡踐踏落城外血出落醡高至馬勒約畧六百里
聖經新約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 著 朝代: 清 版本: 同治二年(1863)美華書局刻本 刊印朝代: 清 |
固天使就喺地上佢鐮刀收埋在地上嘅菩子拯落神惱怒嘅大酒醡個酒醡喉城外踹親就有血晚醡流出到馬勒
新約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 著 朝代: 清 版本: 1908年本 刊印朝代: 清 |
葡萄園環之以籬內掘醡建塔租與農人而往異地果期將至遣僕就
聖經新遺詔全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 高德 譯訂 朝代: 清 版本: 咸豐五年(1855)上洋聖會堂刻本 刊印朝代: 清 |
血出醡至馬勒許高約略六百里許遠
新約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 清 佚名 著 朝代: 清 版本: 同治八年(1869)福州美華書局鉛印本 刊印朝代: 清 |
酈、酉部、酊、酋、酌酎、配酒、酏酖、
酕酡、酗、酤、酢、酥、酣酩酧酬、酪酳、酲、酵、酴酸、
酷、酺酹、醃醁醆醄醇醉、醋醊、醎醍、醑、醐、醓、
醒、醖、醜、醢、醫、醡、醮醪、醲醬醻醯釀醴醵醺
釂醽醅、釁醰釃、醨醷。采部、采釋、里部、
重野、釐量。金部釪、釗、釘、𨥏、釣、針、釧、
釦釭釬釵欽鈀釽鈇、鈆鈎、鈍鈑、鈐鈕。又鈔鈞、
鈸鈚鈺、鈴鉀、鈹鉅鈿鉄鉏鉆、鉗鉞、鉋、
鉤鉑鉶銀鉛銅鉢銎、鉦銓鉸銖銚
銃銜銍、銑銳銕銘銷銛鋂銠鋈銶
鋏銹鋙、鋃鋤鋌鋪鋒、鋼鋟、錈鋩、錐鋸、鉼錄、錙
錞、錍錡、錕錢、錘錦錚錨、錛錠錮𨧱鍉題。錤錧、鍋
鍑、錫鍔、錯、鍛、鍤、鍊、鍧、鍍、鍫䤹、鍰、鍚、鍼
鍠、鎋、鎔、鍥、鍪鎗鍭、鎛、鍵、鎡、鍾𨪏鎬鎌、鎰、鎍
鏉鎖、鏌鎚、鏑、媲鏗、鎣鏜、鎧、鏞、鎭鏡、鏃、鏦、鏊
鏽、鏐、鏵𨫒鐃、鏘、鐍、鏝鐫、鏟、鐔鏤也。
正俗備用字解
| 传统分类: 经部 | 小学类 | 字书之属 现代分类: 其他 作者: 清 王懿荣 辑、清 王兆琛 撰 朝代: 清 版本: 同光年间福山王氏本 刊印朝代: 清 |
滇之石花菜,卽海之紫菜,生於石上,作湯,碧綠可愛,味亦佳。蒙自祿勸俱出之。爾雅列穀蔬於釋草,良以穀爲草之精英,后稷擇而播之,遂以粒烝萬世。然物有同進一時者,各囿於其方。此方興而彼方竟不知。種苜蓿入中國埀二千年。北方多而南方未有種之。葡萄、石榴、核桃、大蒜之屬,盛種於南方,豈苜蓿獨有不宜?由不知種耳。棉花番瓜、蕃芋落花生,同時入中國,棉花遍種於南北,南瓜亦然。乾隆初,陳榕門撫豫,募閩人種紅薯,江淮間食之者將信將疑,此予少時所親見者,今聞遍種於江鄕矣。粤海之濱,以種落花生爲生涯,彼名地豆,醡油,皆供給於數省,其生最易,其利甚大。江西頗種之,而吾鄕從來未有種者,由於
不知其利也。滇、粤相連,滇竟遺之。近來頗有彌勒大種落地松與草麻以醡油,故其民俗漸豐裕,將來廣行於全滇,亦大利益也。
滇海虞衡志
| 传统分类: 史部 | 地理类 | 杂记之属 现代分类: 其他 作者: 清 胡思敬 著、清 檀萃 撰 朝代: 清 版本: 光緒三十四年新昌胡氏本 刊印朝代: 清 |
小院微覺春,兩葉匝堦罅。暮色一逕深,梅花數枝亞。歘然耿清光,片月虚檐下。借問此何時,佳節試燈夜。萬方喧一槩,江城亦忲奓。百面疊鼓鳴,雙響洊雷灹。天涯有客子,掩耳坐僧舍。古龕暗琉璃,孤檠對書架。我本寂寞人,鬨闐久所缷。頗有不速客,異代才可借。歐、蘇文塲帥,范、陸吟壇霸。各呈燈夕詩,晶芒互凌跨。六一與世疎,朱幰羞俗駕。登東樓詩語,儋州亦戊寅十年悲代謝。守詩語,破帽髮鬅鬙。山房殊自訝詩語作劇
看兒童,𩯭絲足悲吒。却笑俳諧篇。呉俗漫相詫。紀吳下節物俳諧體。所遇感其時,一一璣琲瀉。參差想神采,談笑儼迎迓。何以酬嘉賔,大酒呼邨醡。小大酒尚能具,豆葅亦復縷海蛇。舉觴咀妙語,安用行脯炙。微酣起踏歌,風谷荅𥓂砑。雖非和節足,庶免聒歖㰳。
樓邨詩集
| 传统分类: 集部 | 别集类 | 清代 现代分类: 文学 | 诗词 作者: 清 王式丹 撰 朝代: 清 版本: 刻本 刊印朝代: 清 |
繰繰絲車鳴,决决糟床醡。盡平震蕩心,坐以觀物化。
敬業堂詩集
| 传统分类: 集部 | 别集类 | 清代 现代分类: 文学 | 诗词 作者: 清 查慎行 撰 朝代: 清 版本: 刻本 刊印朝代: 清 |
衝成井萬丈,避去石三舍。朿身峭壁傍,俯視若出跨。相持勢難合,掉尾竟傾瀉。來者競喧囂,逝者已代謝。風林延靜聽,漸逺似分汉。繰繰𢇁車鳴,决决糟床醡。盡平震蕩心,坐以觀物化。
萬竹亭孤亭避玉峽,一徑幽笞裏。鑿斷籜龍根,石槽方吐水。
敬業堂詩集
| 传统分类: 集部 | 别集类 | 清代 现代分类: 文学 | 诗词 作者: 清 查愼行 撰 朝代: 清 版本: 刻本 刊印朝代: 清 |
古木圍藩垣,炊煙辨邨舍。鄰父頻往來,牀頭壓春醡。
笠亭詩集
| 传统分类: 集部 | 别集类 | 清代 现代分类: 文学 | 诗词 作者: 清 朱琰 撰 朝代: 清 版本: 刻本 刊印朝代: 清 |
深夏山中杏熟遲,漿甜最美吸黃肌。不同歐李翻嫌醡,索性梅酸也自宜。
丁辛老屋集
| 传统分类: 集部 | 别集类 | 清代 现代分类: 文学 | 诗词 作者: 清 王又曾 撰 朝代: 清 版本: 刻本 刊印朝代: 清 |
○我又觀看見有一片白雲,雲上坐着一位,好像人子,頭上戴着金冠冕,手裏拿着快鎌刀。又有一位天使,從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊着說:伸出你的鎌刀來收割。因爲收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了,那坐在雲上的就把鎌刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。○又有一位天使,從天上的殿中出來,他也拿着快䥥刀。又有一位天使,從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿着快鎌刀的大聲喊着說:伸出快鎌刀來,收取地上葡萄樹的果子。因爲葡萄熟透了,那天使就把鎌刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在上帝忿怒的大酒醡中。那酒醡踹在城外,就有血從酒醡裏流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。
新舊約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 民国 佚名 撰 朝代: 民国 版本: 1921年本 刊印朝代: 民国 |
三憑公義說話以大能施行拯救你的裝扮爲何有紅色你的衣服爲何像踹酒醡的呢我獨自踹酒醡衆
新舊約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 民国 佚名 譯 朝代: 民国 版本: 1937年本 刊印朝代: 民国 |
我又觀看,見有一片白雲,雲上坐着一位,好像人子,頭上戴着金冠冕,手裏拿着快鐮刀。又有一位天使,從殿中出來,向那坐在雲上的。大聲喊着說:伸出你的鐮刀來收割。因爲收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了,那坐在雲上
的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了〇。又有一位天使,從天上的殿中出來,他也拿着快鐮刀。又有一位天使,從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿着快鐮刀的大聲喊着說:伸出快鐮刀來,收取萄樹的果子。因爲葡萄熟透了,那天使就把鐮刀扔在地上,收取了。地上的葡萄,丟在神忿怒地上。葡的大酒醡中,那酒醡踹在城外,就有血從酒醡裏流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。第十五章我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災。
新舊約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 民国 佚名 譯 朝代: 民国 版本: 1920年本 刊印朝代: 民国 |
切初熟的土產尊榮耶和華充向有除尔的酉醡有新酒盈益之我
舊新約全書串珠
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 民国 佚名 著 朝代: 民国 版本: 1923年本 刊印朝代: 民国 |
他受痛苦,帝誡命和耶穌眞道的〇。我聽見從天上有聲音,說:你要寫下從今以後,在主襄面而死的人。像人子頭上戴着金冠冕,手裏拿着快鎌刀。又有一位天使,從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊着說:伸出你的鐮刀來收刳。因爲收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了,那坐在雲上
的就把䥥刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。○又有一位天使,從天上的殿中出來,他也拿着快䥥刀。又有一位天使,從祭壇中出來,是有權柄管火的,向𡋛着快䥥刀的大聲喊着說:伸出快䥥刀來收取地上葡萄樹的果子。因爲葡萄熟透了,那天使就把䭠刀扔在地上,收取了。地上的葡萄,丢在上帝忿怒的大酒醡中。那酒醡踹在城外,就有血從酒醡裏流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。
舊新約全書
| 传统分类: 子部 | 诸教类 现代分类: 其他 作者: 民国 佚名 譯 朝代: 民国 版本: 1930年本 刊印朝代: 民国 |